The impossible style (John Winston Lennon is alive!!!!)

lennon13.jpg

He went to Quarry Bank High School for Boys and later attended to the Liverpool Art Collage. He left school and played with a group called the Beatles, and, here he is with a book. Again I think -‘Is he deep?’ ‘Is he arty, with it or culture?’ (Paul McCartney, Introduction to John Lennon’s In his own write)

Harry Gilroy, del New York Times, dijo que John Lennon escribía como un beatle poseído. Si ya de por sí ser beatle era una especie de determinación contra la cual John se reveló, el calificativo de poseído lo ubica en una esfera todavía más específica. Su escritura, no la relativa a las letras de sus canciones, que ésa es otra, sino la literaria, es precisamente una escritura solitaria porque no pretende tener sentido. Como todo discurso que se opone a los fundamentalismos literariopoéticogramaticales, el de John buscaba con la irreverencia del sinsentido expresar parodias de la vida. Burlarse a sus anchas con el humor ácido que lo caracterizaba. En principio se burla de las formas: su sintaxis trastocada altera el orden de las cosas: “There once upon a time was a man… (Partly Dave)”. El clásico inicio de los cuentos infantiles “Once upon a time” (había una vez) queda relegado por el There, que aquí tiene el sentido de haber: Había había una vez. Traducir a John Lennon es imposible, no obstante, es claro que lo gramaticalmente correcto sería: Once upon a time there was a man… Pero John no admite esos cánones lingüísticos e impone los suyos, los del beatle poseído.

Por ejemplo, en “No flies on Frank” (cuento en donde Frank engorda un poco y para ahorrarle la pena a su esposa Marian de tener una pareja pasada de peso, un día la mata y entonces las moscas (flies) se posan en Marian -no en Frank, por supuesto-), el lenguaje de Frank se lee como un british english exagerado: “I carn’t not believe this incredible fact of truth about my very body which has not gained fat since mother begat me at childburn. Yea, though I wart through the valet of thy shadowy hut will feed no norman. What great qualmsy hath taken me thus into such a fatty hardbuckle”.

Y no obstante, John se vale de la aliteración, tal y como hicieran sus precursores literarios. Dice Borges que el principal elemento del verso anglosajón es la “sucesión de palabras que empiezan con la misma letra, generalmente tres en cada línea”. Es un método ancestral de musicalización, de ritmo. John lo aplica, como puede leerse en varios de sus escritos, pero más bien repitiendo el sonido de cierta letra: “In a little seashore pub in Bristow, a ragged gathering of rags…” (Treasure Ivan); “It were a small village, Squirmly on the Slug… (Victor thriumphs again and Mrs. Weatherby learns a lesson).

lennon_xmas_drawing1.jpg

Palabras compuestas, inventadas, conjugaciones imposibles. John escribía presa de lo lúdico, con una especie de fascinación infantil. Acompañaba sus textos de dibujos que estaban trazados de la manera más elemental. La complejidad de la escritura contrasta con la sencillez del dibujo. No obstante, hay que aclarar algo: siempre he considerado a John un minimalista, en todos los sentidos. No estoy diciendo que su escritura sea barroca por compleja, es difícil porque no tiene sentido, pero no se trata de una cadena de significantes para decir una cosa, ni siquiera se trata de imágenes poéticas. No hay metáfora sino alegoría.

john_lennon_tribute.jpg

La escritura de John Lennon es, como dice el título de su primer libro In his own write, demasiado suya, demasiado él. En ocasiones uno busca deslindar al autor de sus palabras, pero en el caso de John no es del todo posible. El juego de su literatura (qué fea palabra para referirme a los escritos de John: no son literatura) es, quizás, ése: completarse como mito, ahondar en lo nonsense, parecer alejado de la realidad pero definitivamente inmerso y comprometido con ella. En contraste con sus cuentos y poemas, la claridad de sus palabras está dada por la música. La letra se transparenta cuando es cantada.

1. Speach you Clear and Nasal, for distance.

2. Sing you with long voice.

3. For sample, the word frenetically wrote, must be charged grammatically with bowel pronouned strangley.

(All abord speeching)

In memoriam
(9 de octubre de 1940- 9 de octubre de 2007: 67 aniversario del nacimiento de John Lennon)

4 thoughts on “The impossible style (John Winston Lennon is alive!!!!)

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s